martes, 12 de enero de 2010

Colapsan HOSPITAL y ESCUELA, atrapados piden ayuda

Desde el Verde
Associated Press

The largest earthquake ever recorded in the area shook Haiti on Tuesday, collapsing a hospital where people screamed for help.
El terremoto más grande registrado en la zona sacudió Haití el martes, el colapso de un hospital, donde la gente gritaba por ayuda.




Other buildings also were damaged and scientists said they expected "substantial damage and casualties.

" Otros edificios también resultaron dañados y los científicos dijeron que esperaban que el "daño sustancial y víctimas."

With communications disrupted there were no reports of deaths or injuries soon after the quake, as powerful aftershocks shook the country.

Con las comunicaciones interrumpidas no hubo informes de muertes o lesiones, poco después del terremoto, como fuertes réplicas sacudieron el país.

The earthquake had a preliminary magnitude of 7.0 and was centered about 10 miles west of the capital of Port-au-Prince, the US Geological Survey said.

El sismo tuvo una magnitud preliminar de 7.3 y tuvo su epicentro a unos 10 kilómetros al oeste de la capital de Port-au-Prince, el Servicio Geológico de EE.UU. dijo.




It had a depth of 5 miles. Tuvo una profundidad de 5 kilómetros. It was the largest quake recorded in the area, said USGS analyst Dale Grant, and the last major one since a magnitude-6.7 temblor in 1984.
Fue el mayor terremoto registrado en la zona, dijo el analista de USGS Dale Grant, y la última gran desde que un terremoto de magnitud 6,7 en 1984.

An Associated Press videographer saw the wrecked hospital in Petionville, a hillside Port-au-Prince district that is home to many diplomats and wealthy Haitians.

Un camarógrafo de Associated Press vio destruido el hospital en Petionville, una ladera de Port-au-Prince distrito que es el hogar de muchos diplomáticos y los haitianos ricos.
Elsewhere, a US government official reported seeing houses that had tumbled into a ravine. En otra parte, un funcionario de gobierno de los EE.UU. reportó haber visto las casas que habían caído en un barranco.

Haiti's ambassador to the US, Raymond Joseph, said from his Washington office that he spoke to President Rene Preval's chief of staff, Fritz Longchamp, just after the quake hit. Embajador de Haití a los EE.UU., Raymond Joseph, dijo desde su oficina en Washington que habló con el jefe del presidente René Preval de personal, Fritz Longchamp, justo después del terremoto.
He said Mr. Longchamp told him that "buildings were crumbling right and left" near the national palace.
Dijo el Sr. Longchamp le dijo que "los edificios se desmoronaban derecha e izquierda", cerca del Palacio Nacional. He said he has not gotten through by phone to Haiti since.
Dijo que no se ha conseguido a través de teléfono a Haití desde entonces.

Don Blakeman, an analyst at the USGS in Golden, Colorado, said such a strong quake carried the potential for widespread damage. Don Blakeman, un analista de la USGS en Golden, Colorado, dijo que un terremoto tan fuerte llevado el potencial de daños.

"I think we are going to see substantial damage and casualties," he said. "Creo que vamos a ver daños sustanciales y víctimas", dijo.

The quake was felt in the Dominican Republic, which shares a border with Haiti on the island of Hispaniola. El sismo fue sentido en la República Dominicana, que comparte una frontera con Haití en la isla de La Española.
Some panicked residents in the capital of Santo Domingo fled from their shaking homes. Algunos residentes entraron en pánico en la capital de Santo Domingo, huyeron de sus hogares temblando.

In eastern Cuba, houses shook but no major damage was immediately reported. En el oriente de Cuba, casas sacudió pero ningún daño importante fue inmediatamente informado.

"We felt it very strongly and I would say for a long time. We had time to evacuate," said Monsignor Dionisio Garcia, archbishop of Santiago. "Sentimos que es muy fuerte, y yo diría que por mucho tiempo. Hemos tenido tiempo para evacuar", dijo monseñor Dionisio García, arzobispo de Santiago.

In Haiti, the extent of the damage was unclear. En Haití, la magnitud de los daños no era clara.
"Everybody is just totally, totally freaked out and shaken," said Henry Bahn, a US Department of Agriculture official visiting Haiti. "Todo el mundo es totalmente, totalmente asustados y conmovido", dijo Henry Bahn, un oficial del Departamento de Agricultura de EE.UU. visita Haití. "The sky is just gray with dust." "El cielo está gris, con polvo."

Mr. Bahn said he was walking to his hotel room when the ground began to shake. El Sr. Bahn dijo que estaba caminando a su habitación de hotel, cuando el suelo comenzó a temblar.

"I just held on and bounced across the wall," he said. "Sólo los días y rebotó en la pared", dijo. "I just hear a tremendous amount of noise and shouting and screaming in the distance." "Acabo de escuchar una gran cantidad de ruido y gritos y gritos en la distancia."

Mr. Bahn said there were rocks strewn about and he saw a ravine where several homes had stood: "It's just full of collapsed walls and rubble and barbed wire." El Sr. Bahn dijo que había esparcidos por las rocas y vio un barranco, donde había estado varias casas: "Es sólo llena de escombros y caída de algunos muros y alambre de púas".

The US National Weather Service issued a tsunami watch for Haiti, the Dominican Republic and the Bahamas, but said historically the region has seen few destructive tsunamis. Los EE.UU. Servicio Meteorológico Nacional emitió una advertencia de tsunami para Haití, la República Dominicana y las Bahamas, pero dijo que históricamente la región ha presenciado algunos tsunamis destructivos.

In Washington, State Department spokesman Gordon Duguid said US officials were holding emergency meetings. En Washington, el portavoz del Departamento de Estado, Gordon Duguid dijo que funcionarios de EE.UU. fueron la celebración de reuniones de emergencia.

"We need to gather what information we can quickly. We will of course assist in any way we can," he said. "Tenemos que reunir la información que puede rápidamente. Por supuesto, vamos ayudar en todo lo que podamos", dijo.

Felix Augustin, Haiti's consul general in New York, said he was concerned about everyone in Haiti, including his relatives. Félix Augustin, cónsul general de Haití en Nueva York, dijo que estaba preocupado por todos en Haití, incluyendo sus familiares.

"Communication is absolutely impossible," he said. "La comunicación es absolutamente imposible", dijo. "I've been trying to call my ministry and I cannot get through. .. It's mind-boggling." "He estado tratando de llamar a mi ministerio y no puedo pasar. .. Es alucinante".